Film Diary - Feb 2020
Sunny days have been a rarity lately, so I tried to capture them as much as I could. / Dias soalheiros têm sido raros ultimamente, por isso tenho tentado capturá-los sempre que posso.

Sunny days have been a rarity lately, so I tried to capture them as much as I could. / Dias soalheiros têm sido raros ultimamente, por isso tenho tentado capturá-los sempre que posso.

During a visit to the Royal Academy of Arts to see Picasso’s exhibition which I highly recommend. / Durante uma visita à Royal Academy of Arts para ver a exposição do Picasso que, já agora, recomendo vivamente.

During a visit to the Royal Academy of Arts to see Picasso’s exhibition which I highly recommend. / Durante uma visita à Royal Academy of Arts para ver a exposição do Picasso que, já agora, recomendo vivamente.

Mayfair looking a bit like Paris. / Mayfair a parecer Paris.

Mayfair looking a bit like Paris. / Mayfair a parecer Paris.

CNV00067-2.jpg
CNV00064.JPG
Simon Lee Gallery.

Simon Lee Gallery.

CNV00074-2.jpg
After going to Picasso’s exhibition where I bought a print for our home. / Depois da visita à exposição do Picasso onde comprei um print para a nossa casa.

After going to Picasso’s exhibition where I bought a print for our home. / Depois da visita à exposição do Picasso onde comprei um print para a nossa casa.

CNV00076.JPG
The wonderful Carrie in Stoke Newington. / A maravilhosa Carrie em Stoke Newington.

The wonderful Carrie in Stoke Newington. / A maravilhosa Carrie em Stoke Newington.

Carrie has such beautiful style, she looks like she belongs to another era. / A Carrie tem um estilo tão diferente, ela parece pertencer a outra era.

Carrie has such beautiful style, she looks like she belongs to another era. / A Carrie tem um estilo tão diferente, ela parece pertencer a outra era.

Cakes in Stoke Newington. / Bolos em Stoke Newington.

Cakes in Stoke Newington. / Bolos em Stoke Newington.

CNV00048-2.jpg
CNV00049.JPG
CNV00053.JPG
Wearing my dad’s blazer, bought in 1997. / A usar o blazer do meu pai, comprado em 1997.

Wearing my dad’s blazer, bought in 1997. / A usar o blazer do meu pai, comprado em 1997.

A private screening room in a palace in Paris. / Uma sala de cinema privada num palácio em Paris.

A private screening room in a palace in Paris. / Uma sala de cinema privada num palácio em Paris.

Raquel Strada.

Raquel Strada.

At the presentation of the new Hermés lipsticks in Paris. / Na apresentação dos novos batons da Hermés em Paris.

At the presentation of the new Hermés lipsticks in Paris. / Na apresentação dos novos batons da Hermés em Paris.

CNV00022.JPG
Dreamy set. / Um cenário de sonho.

Dreamy set. / Um cenário de sonho.

A bookcase at the Hermés event. In this particular room, we were given the opportunity to be interviewed by a poet who, after the conversation, wrote some verses about us. A unique experience. /Uma estante de livros no evento da Hermés. Nesta sala e…

A bookcase at the Hermés event. In this particular room, we were given the opportunity to be interviewed by a poet who, after the conversation, wrote some verses about us. A unique experience. /Uma estante de livros no evento da Hermés. Nesta sala em concreto davam-nos a oportunidade de sermos entrevistadas por uma poeta que, depois da conversa, escrevia uns versos sobre nós. Uma experiência única.

There was another room where an artist would paint portraits of the guest. / Noutra divisão um pintor fazia retratos dos convidados.

There was another room where an artist would paint portraits of the guest. / Noutra divisão um pintor fazia retratos dos convidados.

A beautiful mess. / Uma confusão bonita.

A beautiful mess. / Uma confusão bonita.

CNV00014.JPG
For Christmas Chloe gave me a fresh pasta making workshop which we finally attend to, it was so much fun. / Para o Natal a Chloe ofereceu-me um workshop para aprender a fazer mass fresca. A aula concretizou-se apenas agora em Fevereiro, foi tão dive…

For Christmas Chloe gave me a fresh pasta making workshop which we finally attend to, it was so much fun. / Para o Natal a Chloe ofereceu-me um workshop para aprender a fazer mass fresca. A aula concretizou-se apenas agora em Fevereiro, foi tão divertido.

It was actually way easier than I thought. I might start doing it at home. / Na verdade foi bem mais fácil do que eu estava à espera. Acho que vou começar a fazer em casa mais vezes.

It was actually way easier than I thought. I might start doing it at home. / Na verdade foi bem mais fácil do que eu estava à espera. Acho que vou começar a fazer em casa mais vezes.

CNV00013.JPG
Voilá!

Voilá!

Raquel Strada before Tommy Hilfiger’s show during London Fashion Week. / Raquel Strada antes do desfile da Tommy Hilfiger durante a semana da moda em Londres.

Raquel Strada before Tommy Hilfiger’s show during London Fashion Week. / Raquel Strada antes do desfile da Tommy Hilfiger durante a semana da moda em Londres.

CNV00006.JPG
At Gap, choosing some bits for a collaboration with them. I’m so happy I started working with such an iconic brand. / Na Gap a escolher umas peças para uma colaboração que fiz com eles. Estou tão feliz por ter começado a trabalhar com esta marca de …

At Gap, choosing some bits for a collaboration with them. I’m so happy I started working with such an iconic brand. / Na Gap a escolher umas peças para uma colaboração que fiz com eles. Estou tão feliz por ter começado a trabalhar com esta marca de que tanto gosto.

My little sun seeker at 3 months old. / O meu girassol aos três meses de idade.

My little sun seeker at 3 months old. / O meu girassol aos três meses de idade.

The day we finally got our coffee table delivered. It’s a vintage marble one and I couldn’t love it more. I believe it’s worthwhile waiting to buy exactly the pieces you want to have in your home. We bought it in a local vintage furniture shop calle…

The day we finally got our coffee table delivered. It’s a vintage marble one and I couldn’t love it more. I believe it’s worthwhile waiting to buy exactly the pieces you want to have in your home. We bought it in a local vintage furniture shop called Everything But The Dog. / A nossa mesa de centro finalmente chegou. É uma peça vintage em mármore e nós não poderíamos estar mais contentes com ela. Acredito que valha a pena esperar para comprar exactamente aquilo de que gostamos. Adquirimo-la numa loja local de mobília vintage chamada Everything But The Dog.

I’ve been making an effort to read more in Portuguese. “O Meu Irmão” was a wonderful journey and I highly recommend it (if you can read Portuguese, that is). / Tenho feito um esforço para ler mais em Português. “O Meu Irmão” foi uma viagem incrível …

I’ve been making an effort to read more in Portuguese. “O Meu Irmão” was a wonderful journey and I highly recommend it (if you can read Portuguese, that is). / Tenho feito um esforço para ler mais em Português. “O Meu Irmão” foi uma viagem incrível que eu recomendo toda a gente a fazer.

CNV00012.JPG
CNV00025.JPG
CNV00017.JPG
I’ll never get sick of taking pictures of him. He is growing so bloody fast :( / Eu nunca me vou fartar de tirar fotografias dele, está a creaser tão depressa :(

I’ll never get sick of taking pictures of him. He is growing so bloody fast :( / Eu nunca me vou fartar de tirar fotografias dele, está a creaser tão depressa :(

CNV00026.JPG
CNV00033.JPG
Taken in Rome during a press trip with Valentino. / Tirada em Roma numa viagem que fiz com a Valentino.

Taken in Rome during a press trip with Valentino. / Tirada em Roma numa viagem que fiz com a Valentino.

Sadly, I didn’t have any coins so didn’t make any wishes. / Infelizmente, eu não tinha moedas comigo então não pedi nenhum desejo.

Sadly, I didn’t have any coins so didn’t make any wishes. / Infelizmente, eu não tinha moedas comigo então não pedi nenhum desejo.

CNV00050.JPG
What I would drive if I lived in Italy. / O que eu conduziria se vivesse em Itália.

What I would drive if I lived in Italy. / O que eu conduziria se vivesse em Itália.

A few Portuguese books I bought during my last trip to Portugal. / Alguns dos livros que comprei durante a minha ultima viagem a Portugal.

A few Portuguese books I bought during my last trip to Portugal. / Alguns dos livros que comprei durante a minha ultima viagem a Portugal.

CNV00083.JPG
The view from the restaurant “Seabird”. / A vista do restaurante “Seabird”.

The view from the restaurant “Seabird”. / A vista do restaurante “Seabird”.

CNV00069.JPG
I met Matilde on Instagram, she is also Portuguese. On this day we were having a little goodbye lunch because she moved back to Portugal. Luckily I’ll keep seeing her a lot because she comes often to London for work. / Conheci a Matilde no Instagram…

I met Matilde on Instagram, she is also Portuguese. On this day we were having a little goodbye lunch because she moved back to Portugal. Luckily I’ll keep seeing her a lot because she comes often to London for work. / Conheci a Matilde no Instagram, que também é portuguesa. Neste dia estávamos a fazer um almoço de despedida porque a mesma estava prestes a mudar-se de novo para Portugal. Felizmente sei que nos continuaremos a ver com frequência uma vez que ela vem a Londres várias vezes em trabalho.

“Seabird” is an awesome restaurante, they have the longest oyster menu in London. / “Seabird” é um restaurante incrível, eles têm o menu mais longo de ostras em Londres.

“Seabird” is an awesome restaurante, they have the longest oyster menu in London. / “Seabird” é um restaurante incrível, eles têm o menu mais longo de ostras em Londres.

During a one night stay at Soho Farm House with Pilgrim, a jewellery brand I love. / Durante a minha estadia de uma noite na Soho Farm House com a Pilgrim, uma marca de jóias que eu adoro.

During a one night stay at Soho Farm House with Pilgrim, a jewellery brand I love. / Durante a minha estadia de uma noite na Soho Farm House com a Pilgrim, uma marca de jóias que eu adoro.

My new chunky Prada sandals. / As minhas novas sandálias da Prada.

My new chunky Prada sandals. / As minhas novas sandálias da Prada.

CNV00084.JPG
CNV00085.JPG
Marta Cotrim & Mafalda Patrício.

Marta Cotrim & Mafalda Patrício.

CNV00090.JPG
In Rome, during the trip I did with Valentino. For the launch of their new perfume they took us on a journey through some secret parts of Rome. This photo was taken from the balcony of an apartment which has once belonged to a Pope. / Em Roma durant…

In Rome, during the trip I did with Valentino. For the launch of their new perfume they took us on a journey through some secret parts of Rome. This photo was taken from the balcony of an apartment which has once belonged to a Pope. / Em Roma durante a minha viagem com a Valentino. Para o lançamento do seu novo perfume a marca levou-nos a conhecer partes secretas de Roma. Esta foto foi tirada no terraço de um apartamento que em tempos pertenceu a um Papa.

Débora Rosa, me & Mafalda Patrício.

Débora Rosa, me & Mafalda Patrício.

CNV00100.JPG
CNV00101.JPG
CNV00103.JPG
Taken in my hotel room in Rome, St Regis. What a gorgeous hotel, I think I’ve never experienced a service as good as I did in here. / Tirada no meu quarto de hotel em Roma, St Regis. Que estadia incríveli, acho que nunca experienciei um serviço tão …

Taken in my hotel room in Rome, St Regis. What a gorgeous hotel, I think I’ve never experienced a service as good as I did in here. / Tirada no meu quarto de hotel em Roma, St Regis. Que estadia incríveli, acho que nunca experienciei um serviço tão bom como aqui.

A sunny afternoon in our living room. I’m so happy this plant is striving, it went brown for a few months but seems to be ok now. These little things make me so proud. / Tardes soalheiras na nossa sala. Estou tão feliz com a boa saúde desta minha pl…

A sunny afternoon in our living room. I’m so happy this plant is striving, it went brown for a few months but seems to be ok now. These little things make me so proud. / Tardes soalheiras na nossa sala. Estou tão feliz com a boa saúde desta minha planta, teve aí uns meses em que esteve muito castanhinha. Estas pequenas coisas deixam-me muito feliz.

CNV00003.JPG
During lunch with Carrie in Walthamstow. I usually don’t go to the pub for food but it was the only place where Ripley was allowed. / Durante um almoço com a Carrie em Walthamstow. Normalmente não costumo comer neste pub mas era o único sítio em que…

During lunch with Carrie in Walthamstow. I usually don’t go to the pub for food but it was the only place where Ripley was allowed. / Durante um almoço com a Carrie em Walthamstow. Normalmente não costumo comer neste pub mas era o único sítio em que o Ripley era bem-vindo.

English breakfast tea at any time of the day. / Chá inglês a qualquer hora do dia.

English breakfast tea at any time of the day. / Chá inglês a qualquer hora do dia.

When you see these blossoms you know spring has sprung. / Quando se vê estas árvores em flor sabemos que a primavera chegou.

When you see these blossoms you know spring has sprung. / Quando se vê estas árvores em flor sabemos que a primavera chegou.

CNV00011.JPG
David Bowie lyrics on the wall. / Uma letra do David Bowie na parede.

David Bowie lyrics on the wall. / Uma letra do David Bowie na parede.

As the days get longer our bedroom is finally getting some sunshine in the evening. / Com o alongar dos dias o nosso quarto começa a receber um solinho bom ao final do dia.

As the days get longer our bedroom is finally getting some sunshine in the evening. / Com o alongar dos dias o nosso quarto começa a receber um solinho bom ao final do dia.

CNV00023.JPG
Our downstairs bathroom. / A nossa casa de banho das visitas.

Our downstairs bathroom. / A nossa casa de banho das visitas.

Chloe, the kindest soul on the planet. We spend most weekends together, she brings so much joy to our life. You have no idea how much I love her. / Chloe, a alma mais bondosa do mundo. Passamos a maior parte dos fins-de-semana juntas, ela tráz tanta…

Chloe, the kindest soul on the planet. We spend most weekends together, she brings so much joy to our life. You have no idea how much I love her. / Chloe, a alma mais bondosa do mundo. Passamos a maior parte dos fins-de-semana juntas, ela tráz tanta felicidade às nossas vidas. Vocês não fazem ideia do quanto eu a amo,

Paris.

Paris.

CNV00002.JPG
CNV00005.JPG
CNV00006.JPG
CNV00007.JPG
The view from the apartment Raquel Strada rented while in Paris. So beautiful. / A vista do apartamento que a Raquel Strada alugou durante a sua estadia em Paris. Tão bonito.

The view from the apartment Raquel Strada rented while in Paris. So beautiful. / A vista do apartamento que a Raquel Strada alugou durante a sua estadia em Paris. Tão bonito.

CNV00009.JPG
CNV00010.JPG
Raquelini, the most positive and caring person I know. I learn a lot from her, mostly she reminds me to be kind to everyone, to not judge others and to always have a glass of red wine at the end of the day. / Raquelini, a pessoa mais simpática e gen…

Raquelini, the most positive and caring person I know. I learn a lot from her, mostly she reminds me to be kind to everyone, to not judge others and to always have a glass of red wine at the end of the day. / Raquelini, a pessoa mais simpática e generosa que eu conheço. Eu aprendo muito com ela, a Raquel relembra-me sempre que toda a gente merece amor, que não devemos julgar ninguém e que há sempre tempo para um copo de vinho tinto ao final do dia.

CNV00012.JPG
During Lacoste’s fashion show in Paris. / Durante o desfile da Lacoste em Paris.

During Lacoste’s fashion show in Paris. / Durante o desfile da Lacoste em Paris.

CNV00015.JPG
The lovely Mariana Machado. / A querida Mariana Machado.

The lovely Mariana Machado. / A querida Mariana Machado.

CNV00020.JPG
CNV00022.JPG
CNV00032.JPG
On my way back to the station to get the train to London. I honestly think the Eurostar is the best thing ever, I wish I could travel by train everywhere. / A caminho da estação para apanhar o comboio para Londres. Honestamente, acho que o Eurostar …

On my way back to the station to get the train to London. I honestly think the Eurostar is the best thing ever, I wish I could travel by train everywhere. / A caminho da estação para apanhar o comboio para Londres. Honestamente, acho que o Eurostar é a melhor invenção de sempre. Adorava poder viajar para todo o lado de comboio.

The best of coming home. / O melhor de voltar para casa.

The best of coming home. / O melhor de voltar para casa.


*These are my own images and they may not be used for commercial purposes without prior consent. In case of a repost please credit me.